sábado, 14 de abril de 2012

OVILLANDO Y DESOVILLANDO, EMPEZAMOS A ANDAR EN EL TALLER

A partir de la experiencia realizada en el encuentro del Curso Propedéutico desarrollado en marzo, en el que usamos un ovillo con el que armamos una red, surgieron algunos comentarios acerca de la experiencia:

El ovillo para Ester significó la manera de conectarnos con el otro a través del hilo que nos fue armando líneas, triángulos, imágenes.
Elvio sostuvo que la red armada con el ovillo significó un montón de vidas cruzadas por algún motivo en común, Alejandra interpretó avanzar hacia adelante, paso a paso.
Según Florencia, “volver a armar el ovillo” fue posible gracias al uso de la palabra oral que permitió escuchar a otros. Posibilitó, además , que comprobaban si el mensaje había estado bien mandado, según Flavia, para Lidia simbolizó recorrer, nuevamente, el camino andado.
Susana, en cambio, sostuvo que al rearmar el ovillo cada uno desafió su memoria para recordar de quién lo había recibido y, a la vez, fue símbolo de ofrecimiento de su solidaridad hacia otros.
Anneris interpretó que se formó una figura abstracta , sin forma definida, tal vez ¿ a definirse en el transcurso del año? Guido aportó la imagen de caminos que se intercalaban y cruzaban, por donde iban a caminar. Joaquín vio el símbolo de una guía no solo momentánea, ocasional, sino para andar por la vida solo o acompañado.
Luisina subrayó cómo algo tan simple como un ovillo permitió que un grupo de personas pudiera conocerse y empezar a pensarse unidos. Lorena también valoró como positiva la experiencia.

Mientras espero más comentarios de la gente que se le “ traspapeló la interpretación” los invito a mirar, leer esta tira humorística.
En ella la ciudad es el símbolo del taller. Así es que piensen:
¿Se identifican con los que llegan? ¿Con los que ya están en la ciudad?¿Se preguntan lo mismo que los recién llegados?¿Que desearían saber?
Escriban un comentario con lo que interpretan. Para ello vayan al final de este texto(entrada). Hagan "clic" en el lapicito. Aparecerá un ventanita. Allí escriban el texto,luego al hacer clic en "publicar comentario", seleccionen el perfil como anónimo, envíen y luego de recibirlo en mi correo lo verán publicado



Los espero en este, nuestro espacio virtual.
Araceli

jueves, 5 de abril de 2012

La palabra propia, una reescritura de la palabra de otros


Estas actividades son para resolver y presentar en grupos de trabajo el viernes 13 de abril.

El repertorio de citas escrito la clase anterior es utilizado por Víctor Manuel Hernández Fierro en su texto “Lenguaje: Creación y expresión.(www.razonypalabra.org.mx)
1-Lean el texto completo en forma compartida (preferentemente una voz que lea para los oyentes, de modo que puedan detener la lectura para explicar y hacer comentarios).
2-Destaquen en el texto las citas leídas y copiadas la clase anterior.
3-Expliquen las citas que no trabajaron. (Pueden recurrir a la explicación que hicieron los otros compañeros sobre cada una).
4-Al final del texto aparece:
 La bilbiografía
 Las notas
Obsérvenlas y anoten las diferencias entre bibliografía y notas. (Pueden usar la INFORMACIÓN ORIENTATIVA que aparece al final de estas consignas)
5-Vuelvan a cada cita destacada en el texto y colóquenle en el margen, su autor.
(Presten atención, en la INFORMACIÓN ORIENTATIVA, a la función de “idem”).

INFORMACIÓN ORIENTATIVA:
Usos más habituales de la nota al pie
1) Indicar la fuente bibliográfica de una cita.- Tal el ejemplo de la nota al pie (1). En la misma, también se puede obviar la editorial, el lugar, y el año de edición de la fuente, ya que esa información puede estar ya incluída en la bibliografía, al final del artículo o libro.

La nota al pie (2) remite a la misma fuente bibliográfica inmediatamente anterior. En estos casos, suele utilizarse indistintamente "Idem", "Id.", "Ibidem" o "Ibid.", expresión latina que significa "el mismo". La nota al pie (3) remite no sólo a la misma fuente bibliográfica inmediatamente anterior, sino además también a la misma página, puesto que la expresión "Loc. Cit.", del latín "Locus citate", significa "lugar citado". Si la fuente bibliográfica no es inmediatamente anterior, se puede consignar, por ejemplo, "Asúa, M. ‘El Arbol de las ciencias’, loc. cit.", para que el lector sepa a qué texto se hace referencia.

Suele usarse también otra expresión, "op. cit.", que significa en latín "opus citate" (obra citada), en los casos donde se vuelve a mencionar una fuente bibliográfica indicada anteriormente. Por ejemplo: "Asúa M., op. cit., p. 49".
Universidad Complutense Madrid.Psicología. www.ucm.es/BUCM/psi/12139.php